==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུར་མཆོད་དཀར་དམར་ཤིན་ཏུ་ཁྱེར་བདེ།
གསུར་མཆོད་དཀར་དམར་ཤིན་ཏུ་ཁྱེར་བདེ།
གསུར་མཆོད་དཀར་དམར་ཤིན་ཏུ་ཁྱེར་བདེ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ། སྔ་དྲོའི་ཆར་ཕྱེ་གཙང་ལ་དཀར་མངར་རིན་ཆེན་སྨན་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པ་དང་། དགོང་མོར་ཤ་ཆང་ཟས་སྣ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་འཕུར་དང་། བར་དོའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་གདགས་གཙོར་བྱེད་ན་ནམ་ཡང་མྱང་གྲོལ་གྱི་དམ་རྫས་བསྲེ་བ་གནད་དུ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་གསུར་རྫས་མེ་ལ་བཏབ། ཆབ་བྲན་ལ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཁྱོད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་བྱ༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་བདེ་དང་ལྡན༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བྲལ་ནས༔ མཆོག་གི་བདེ་ལས་འབྲལ་མེད་པའི༔ ཉེ་རིང་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚད་མེད་བསྒོམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཁ་སྱྣ་ཎིའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བསྲེག་རྫས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོ་བར་བསམ༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ལ༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་སྐྱོང་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ལ༔
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕ་མས་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་ལ༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་བསྔོས་པས༔ སྒྲིབ་དག་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བར་དོར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་བསྔོས་པས༔ འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་ཤོག༔ ལན་ཆགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་བསྔོས་པས༔ བུ་ལོན་ཤ་མཁོན་བྱང་བར་ཤོག༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྦྱིན་པས་དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་བཞིན༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་བདེན་པ་ཡིས༔ སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་སམྦྷ་ར་བདུན། ཡིག་དྲུག །ཀཾ་ཀ་ནི་སོགས་བརྗོད། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་བརྗོད་དང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་སྦྱིན་བྱས་ལ་དགེ་བསྔོ་དང་སྨོན་ལམ་གང་འོས་བྱའོ།། ༈ །།ཡང་རྒྱུན་གྱི་འཆི་བསླུ་ལ་ཟབ་པའི་དམར་གསུར་ནི། སྲོད་དུས་སུ་ཕྱེ་མར་ལ་ཤ་ཁྲག་འབྲུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་བསྲེག །སྐྱབས་སེམས་གང་རུང་བྱ། རང་

【汉语翻译】
གསུར་祭祀红白二供非常容易携带。
གསུར་祭祀红白二供非常容易携带。
གསུར་祭祀红白二供非常容易携带完毕。 那摩咕噜。 早晨用干净的面粉混合白糖、珍宝和各种药物，晚上用肉、酒和各种食物混合的面粉抛洒，如果主要为了利益中阴的众生，那么无论何时混合解脱的誓言物都至关重要。 将这样的གསུར་祭祀品投入火中。 洒水。 我和虚空般的众生们，皈依处是总集的观世音菩萨，怙主我向您皈依，您如菩提心般，为了救度遍布虚空的众生，愿迅速获得成佛，所有众生都具足安乐，愿所有痛苦都远离，愿不离至高无上的安乐，愿安住于亲疏平等。 这样皈依发心和修持四无量心。 自己瞬间变成观世音菩萨，化为卡萨帕尼的身相。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 三遍。 从焚烧物嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字中，观想智慧供云散发。 对于无欺的三宝，献上焚烧物甘露的供养，祈求救护我和众生。 对于上师、本尊、空行母，献上焚烧物甘露的供养，加持我和众生。 对于护法、地方神、地主，
献上焚烧物甘露的供养，消除障碍并成办事业。 对于以父母为主的众生，以此焚烧物甘露布施，愿清净业障，圆满二资粮。 对于处于中阴的众生，以此焚烧物甘露布施，愿平息错觉和痛苦。 对于所有宿债的债主和怨敌，以此焚烧物甘露布施，愿偿还债务，消除血仇。 如同过去所有的胜者，以布施成就所有意义，以法性清净的真实，愿所有愿望都得以实现。 念诵这些和七种供养。 六字真言。 念诵康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）、卡（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：卡）尼等。 以“我的意念之力清净”等真实语，以及“诸法皆由因生”等进行法布施，并作回向和随宜发愿。
༈ །།另外，对于日常的赎死仪轨中深奥的红供，在傍晚时分，将面粉、酥油与肉、血、谷物、药物等混合焚烧。 作任何皈依发心。 自己

【英语翻译】
The red and white gsur offering is very easy to carry.
The red and white gsur offering is very easy to carry.
The red and white gsur offering is complete. Namo Guru. In the morning, mix clean flour with white sugar, jewels, and various medicines. In the evening, scatter flour mixed with meat, alcohol, and various foods. If the main purpose is to benefit beings in the bardo, then it is crucial to always mix substances that liberate upon tasting. Such gsur substances are placed in the fire. Sprinkle water. "I and all sentient beings as vast as space, the refuge is the embodiment of all, Avalokiteshvara, Protector, I take refuge in you. Just as you have generated the mind of enlightenment, for the sake of liberating beings pervading space, may I quickly attain Buddhahood. May all sentient beings have happiness, may all suffering be completely gone, may they never be separated from the supreme bliss, may they dwell in equanimity, free from attachment and aversion." In this way, cultivate refuge, bodhicitta, and the immeasurable qualities. Instantly, transform oneself into Avalokiteshvara, becoming the form of Khasarpani. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Three times. From the burning substances Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, visualize clouds of wisdom offerings emanating. To the infallible Three Jewels, offer the nectar of burning substances, pray for the protection of myself and all sentient beings. To the Lama, Yidam, and Dakinis, offer the nectar of burning substances, bless myself and all sentient beings. To the Dharma Protectors, local deities, and earth lords,
offer the nectar of burning substances, dispel obstacles and accomplish activities. To sentient beings, especially parents, by dedicating this nectar of burning substances, may obscurations be purified and the two accumulations be perfected. To sentient beings dwelling in the bardo, by dedicating this nectar of burning substances, may deluded appearances and suffering be pacified. To all debtors, enemies, and obstructors, by dedicating this nectar of burning substances, may debts be repaid and blood feuds be cleared. Just as all the Buddhas of the past accomplished their aims through generosity, by the truth of the pure nature of reality, may all aspirations be fulfilled. Recite these and the seven branches. The six-syllable mantra. Recite Kam（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）, Ka（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：卡）, and so forth. With "By the power of my pure intention" and other words of truth, and with "All phenomena arise from causes" and so forth, perform Dharma giving, and then dedicate the merit and make appropriate aspirations.
༈ །།Furthermore, for the profound red gsur in the daily death ransom ritual, in the evening, burn flour and butter mixed with meat, blood, grains, and various medicines. Generate any refuge and bodhicitta. Oneself

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། གསུར་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་དབང་པོ་ཚིམས་བྱེད་གྱུར༔ སམྦྷ་རའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། ཨོཾ་ ཤ་ཁྲག་འབྲུ་སྨན་སྦྱར་པ་ཡི༔ གསུར་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་འདི༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་
འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མ་མོའི་སྡེ༔ འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔ སྲིན་པོ་ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་ཚོགས༔ མ་རུངས་གདུག་པའི་སེམས་འཆང་བ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན་ལ་བསྔོ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་བ་དང༔ ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་སེམས་ཀུན་ཞི༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དང༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་ཐར༔ ཕན་དང་བདེ་བའི་སེམས་སྐྱེས་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་ཡིག་དྲུག་བརྗོད། བསྔོ་སྨོན་གང་འོས་བྱས་པས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ཟློག་ཅིང་གློ་བུར་བར་ཆད་ཞི་བར་གསུངས་སོ། །སྔ་མ་ནི་གཏེར་གསར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྤྱོད་དང་། ཕྱི་མ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་བྱུང་བའོ།། ༈ །།གསུར་བསྔོ་སོགས་ཀྱི་མཐར་སྨོན་ལམ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི༔ དགེ་ཚོགས་དཔག་མེད་འདི་ཡི་མཐུས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཆོས་ཡུན་དུ་གནས་པ་དང༔ དགེ་འདུན་ཆོས་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང༔ དགོངས་བཞེད་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཡི་དམ་བསྙེན་ཅིང་འགྲུབ་པ་དང༔
དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་མཁོན་པ་སྦྱང༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྲུང་མའི་བཀའ་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱིས༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ བསགས་པའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག༔ དམྱལ་བའི་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་མེད་གྱུར་ཅིག༔ དུད་འགྲོ་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ཐར༔ ལྷ་རྣམས་ཆོས་སྤྱོད་ཕམ་ལྟུང་བྲལ༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ མི་རྣམས་ཆུ་བོ་བཞི་ལས་སྒྲོལ༔ བར་དོའི་སེམས་ཅན་རང་ངོ་འཕྲོད༔ མདོར་ན་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ངན་འགྲོའི་འཇིགས་ལས་རབ་ཐར་ནས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ འདིར་གནས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད༔ རྟག་པར

【汉语翻译】
自身观想为观世音菩萨，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。 以涂香供养具备五种妙欲，令遍布虚空的众生心满意足。 念诵桑巴ra咒七遍。 嗡，以血肉、谷物、药物混合的涂香供养具备五种妙欲，我等师徒眷属的寿命和生命有阻碍的，死主阎罗母众部多食肉鬼、夜叉众，罗刹食肉饿鬼众，心怀不善恶毒者，供养所有眷属。 欢喜愉悦，非常满足，偿还债务，消除宿怨，平息愤怒和激动的心，从非时死亡的恐惧和疾病、损害中解脱，生起利益和安乐之心，吉祥圆满。 念诵此语和六字真言。 如理回向发愿，能遣除非时死亡，平息突发障碍。 前者出自新岩藏大悲观音法行，后者出自意修断除诸障碍法。 之后，如果想稍微广大地念诵涂香供养等的回向文，则念诵： ཧོ༔ 法界清净，法性因果不虚。 依缘起之功德力，祈愿佛陀教法兴盛！ 愿正法长久住世，僧众以法为生。 愿上师长久住世，所有愿望皆能实现。 愿本尊易于修持并成就，获得两种成就。 清净空行母的怨恨，圆满三根本的誓言。 愿护法的惩罚不会降临，我和无边众生，从无始以来，积累的恶业罪障得以清净。 愿恶缘障碍平息，福德智慧资粮圆满。 愿地狱的寒热痛苦平息，饿鬼不再有饥渴。 愿旁生脱离大怖畏，天人修法无有退转。 愿非天平息争斗。 愿世人脱离四瀑流，中阴众生认识自性。 总之，愿一切有情众生，从恶趣的怖畏中彻底解脱，获得无上菩提之果位。 愿住于此地的一切有情，长寿无病，顺缘具足。 愿一切事业和行为，皆能与六度相结合而行持。 恒常。

【英语翻译】
Visualize yourself as Avalokiteśvara. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), three times. May the incense offering, endowed with the five desirable qualities, satisfy the powerful ones pervading the sky. Recite the Sambhara mantra seven times. Oṃ, this incense offering, endowed with the five desirable qualities, made of a mixture of flesh, blood, grains, and medicine, is dedicated to all those who obstruct the life and lifespan of us, the teachers and disciples, along with our retinues; to the lords of death, Yama, the hosts of mamos, the bhutas, flesh-eaters, yakshas, the hosts of rakshasas, flesh-eaters, pretas, and all those who hold malevolent and harmful minds, together with their retinues. May they be pleased, delighted, and fully satisfied, clearing debts and karmic burdens, pacifying all angry and agitated minds, and freeing us from the fear of untimely death, sickness, and harm. May beneficial and peaceful thoughts arise, and may there be auspiciousness and perfect abundance. Recite this and the six-syllable mantra. It is said that by making dedications and aspirations appropriately, untimely death is averted and sudden obstacles are pacified. The former comes from the terma of the Great Compassionate One's practice, and the latter comes from the Mind Accomplishment that Clears All Obstacles. ༈ །། If you wish to elaborate on the aspiration at the end of the incense offering, etc., say: Ho! The dharmadhatu is completely pure, and the nature of phenomena and the results of actions are not deceptive. Through the power of this immeasurable accumulation of virtue, arising from interdependence, may the teachings of the Victorious Ones flourish! May the sacred Dharma endure, and may the Sangha live by the Dharma. May the lives of the lamas be long, and may all their intentions be fulfilled. May the yidam be easily approached and accomplished, and may the two types of siddhis be attained. Purify the animosity of the mamos and dakinis, and fulfill the samaya of the three roots. May the guardians' punishments not occur, and may I and limitless sentient beings, from beginningless lifetimes, purify the accumulated negative karma and obscurations. May bad omens and obstacles be pacified, and may the accumulations of merit and wisdom be perfected. May the suffering of heat and cold in the hells be pacified, and may the pretas be free from hunger and thirst. May animals be liberated from great fears, and may the gods be free from defeat and decline in their Dharma practice. May the asuras' fighting and strife be pacified. May humans be delivered from the four rivers, and may beings in the bardo recognize their own nature. In short, may all beings be completely liberated from the fears of the lower realms, and may they attain the state of unsurpassed enlightenment. May all beings dwelling here have long lives, be free from illness, and have favorable circumstances. May all actions and activities be combined with the six paramitas and practiced. Always.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དགེ་བ་འཕེལ་བར་ཤོག༔ བདག་གི་བྱ་བ་ཆེ་ཕྲ་ཀུན༔ དགེ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་བཞིན་དུ༔ རྣམ་དཀར་ཤེས་རབ་ལས་བརྩམ་པའི༔ གཞན་ལ་སྙིང་རྗེས་ཕན་བདེ་སྦྱིན༔ དགེ་བ་དེར་གནས་བསམ་གཏན་དང༔ དེ་ཡི་ཐབས་ལ་འབད་པས་བརྩོན༔ གང་བྱའི་ཚུལ་ལས་
མི་ལྡོག་ཅིང༔ དྲིན་མི་དྲན་འཁུ་རྣམས་ལས་བཟོད༔ བག་ཡོད་དེ་ལྟར་སྤྱད་བཞིན་དུ༔ ལོ་བརྒྱ་དག་ཀྱང་འཚོ་བར་ཤོག༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་བཞིན༔ བདག་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གསུར་མཆོད་དཀར་དམར་ཤིན་ཏུ་ཁྱེར་བདེ།

【汉语翻译】
愿善业增长！我的一切大小事务，都投入于善业之中，从清净智慧开始，以慈悲给予他人利益安乐。安住于善业，精勤于禅定及其方法。不从应行之法退转，忍受忘恩负义之徒。如此谨慎行事，愿能活到一百岁！如同观世音菩萨的祈愿，愿我的祈愿成就！应如是说。萨尔瓦芒嘎朗！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）

焚香祭供的红白供品非常容易携带。

【英语翻译】
May virtue increase! May all my great and small deeds be engaged in virtuous actions. Starting from pure wisdom, may I bestow benefit and happiness on others with compassion. Abiding in virtue, may I diligently strive in meditation and its methods. May I not turn back from the way of what should be done, and may I endure those who are ungrateful and deceitful. While practicing mindfulness in this way, may I live to be a hundred years old! Like the aspiration of Avalokiteśvara, may my aspiration be fulfilled! Thus, it should be said. Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，English literal meaning: All auspiciousness!)

The red and white offerings for incense burning are very easy to carry.

============================================================

